スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ツイッター:9月9日

2010年09月09日 18:15

I'm the proud uncle of little Sophie Alexandra! Welcome to our family! :)
約16時間前 Echofonから


僕はちっちゃなソフィー・アレクサンドラの誇らしげなおじさんさ!僕らの家族へようこそ! :)


I'm sick :(... In bed with a heat pack and tea, and no one to take care of me.
約13時間前 TweetDeckから


具合が悪いんだ :( ... ヒートパックとお茶をお供に寝込んでるのに、誰も看病してくれないよ。


Will someone bring me soup? I'm feeling a wee better, but have no soup... I dont think I should operate heavy machinery!
約10時間前 TweetDeckから


誰かスープを持ってきてくれないかな?ちょっとだけ気分が良くなったけど、スープがないんだよ…僕は重機に触らない方がいいからね!

※【追記】わんこさんが「heavy machinery」について説明してくださいました。コメント欄をぜひ読んでくださいね!(訳も少し直しましたが、どうもピンとくる日本語にできません…)


Ate an entire bag of Stacy's Pita Chips... Looks like I got my appetite back!
約7時間前 TweetDeckから


Stacy's Pita Chipsを一袋たいらげちゃったよ…僕の食欲、復活したみたいだね!

※Stacy's Pita Chipsとは、このお菓子です。病気で寝込んでたのに、こんな食事でいいのでしょうか?^^;ひとり暮らしは大変ですね…。


I love this!!! Good night! http://youtu.be/iWOyfLBYtuU
約3時間前 TweetDeckから


これすごくいいね!!!おやすみ!(動画


ソフィーちゃんが無事に産まれて良かったですね!ジェレミーの具合も良くなったようですし(食べたのはお菓子だけですが)、一安心です^^

※アイスネットワークが、ようやくジェレミーのビデオインタビューを公開しました。こちらのページに行き、400Kか800Kのどちらかをクリックしてください。このビデオは無料で見られますが、アイスネットワークへの登録が必要です。登録方法がわからない方は、コメントかツイッターでお気軽に質問してくださいね。



コメント

  1. わんこ | URL | -

    heavy machinery

    heavy machinery のくだりは、英語圏の人がよく使う言い回しです。「あいつはドジだからheavy machineryに触らせないほうがいい」「今日は二日酔いだからheavy machineryを扱うのは無理だ」みたいに。乗り物や大型の機械類のことですが、実際操作する予定があるかどうかと関係なく、要するに「危ない」ということを大げさに言う時によく使います。多くの場合は比喩的な表現なのですが、それを文字通りに取って、ものすごく不器用でドジな主人公が毎回よりによってheavy machineryを扱う仕事ばかりさせられてひどい目に遭う…というアニメを見たことがあります(笑)ジェレミーも、今はそれくらい体調が良くないと言いたかったのでしょう。

  2. Minori | URL | ADFt6C5g

    わんこさん

    こんにちは^^そういう比喩表現があるのですねー!日本語には似たような言い回しはないですよね?(私が知らないだけかもしれませんが^^;)その言語独自の比喩表現みたいなものっておもしろいですね。
    毎回同じことしか言えなくて恐縮ですが、本当に勉強になります。どうもありがとうございます!

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)


最新記事


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。