ツイッター:9月20日②&21日

2010年09月21日 21:43

@Meryl_Davis That's just cause you can't :P jk jk Have fun! I'll miss you while you are gone!
約22時間前 TweetDeckから Meryl_Davis宛


それは君が跳べないからだろ :P ウソウソ、冗談だよ、楽しんでね!君が出掛けてる間、会えなくて寂しくなるだろうな!

※"『シャル・ウィ・ダンス』っていう、アイスダンスを基にしたショーのためにオンタリオに行くのよ。ジャンプは重要じゃないの、ごめんねジェレミー。"(訳適当です)という、メリル・デイヴィスちゃんへのお返事です。


Check, check, check, and check!!! http://plixi.com/p/46207369
約19時間前 Echofonから


チェック、チェック、チェック、もひとつチェック!!!(写真

※写真に写っているのは、ルルレモンというブランドの袋のようです。「ここに書いてあることはチェック済み、荷造り完了!」と言いたいのでしょうか?(今週末、コロラドでショーがあるので、その準備中なのかな、と思ったのですが、全然違うかもしれません。)


@Meryl_Davis not only will I beat you in the jump off I will make you cry with my bad ass twizzles! Bring it on little girl!
約16時間前 Echofonから Meryl_Davis宛


ジャンプでお前を打ちのめすだけじゃなくて、俺のすげぇツイズルで泣かしてやるぜ!かかってこいよ、お嬢ちゃん!

※"私のクワド・トウを見たことないの?10月1日にジャンプ対決するから来なさいよ。"というメリルちゃんへのお返事です。"make you cry"とか"bad ass"とか言っているので、ワルっぽく訳してみましたが、ジェレミーの言いたかった雰囲気とズレているかもしれません。英語の細かいニュアンスをつかむのは難しいです…。


http://youtu.be/I_S_TbD1XFM
約9時間前 TweetDeckから


※ファイン・フレンジーの「オールモスト・ラヴァー」という曲へのリンクです。最近のお気に入りでしょうか?それとも、何か深い意味があるのでしょうか?;)


メリルちゃんとのやり取りは、読んでいて思わずニヤニヤしてしまいますね^^;仲良しでホントに微笑ましいです♥


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)


    最新記事