ツイッター:1月7日③

2010年01月08日 02:02

@TanithJLB The gloves are off, and it's been broughten! It's about to get nasty up in herre!
約2時間前 webで TanithJLB宛


本気でやろう、その勝負受けて立つ!面白くなってきたぞ!


タニス・ベルビンちゃんへのお返事です。タニスちゃんが何と言っていたかは、2つ下の記事のコメントでわんこさんが訳して下さってます^^

・・・しかし、訳にはまたもや自信がないです…。"broughten"は"brought"の間違いでしょうか?"herre"は"here"のことですよね?"nasty"には、「わくわくする、おもしろい、かっこいい」などの意味もあるらしいので、このように訳してみました。

話し言葉は訳すのが難しいですね。どなたか、ご助言、訂正お待ちしてます!


※わんこさん、いつもありがとうございます!皆さん、ぜひコメント欄を読んで下さいね!



コメント

  1. わんこ | URL | -

    No Title

    ベルビン嬢の「Bring it!」(かかってこい!)に対する返答の broughten は、brought をわざと間違って(過去分詞を2つ重ねるような感じで)言ってるんですね。ストリート・スラングの1種というか、ちょっとオバカっぽいチンピラ的な語法で、新しいスラング辞典などには載ってます。ジェレミー君、ワルぶってるつもりなんだと思います(笑) herreもタイピングミスでなければ、そういう意図的間違いでしょう。nastyは「面白くなってきた」で十分なのですが、これもワルっぽく「エグいことになるぜ、覚悟しとけよ」という脅しのニュアンスかと。しかしヤクザっぽいの似合わないですね、ジェレミーは…。^^;;

  2. Minori | URL | ADFt6C5g

    わんこさん、ありがとうございます!

    おおー、なるほど!スラングは難しいですね!すごく勉強になりました!!いつもありがとうございます。

    似合わないのに精一杯ワルぶってるジェレミー、面白いですね;)

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://jeremypigscanfly.blog104.fc2.com/tb.php/85-e3d7421d
この記事へのトラックバック


最新記事